Für manch einen ist es nicht unbedingt eine Leichtigkeit, originale Songtexte übersetzen zu können. Zumal die Texte manchmal recht unverständlich sind. Auf der anderen Seite aber versteht man in englischen oder überhaupt ausländischen Songtexten manchmal Dinge, die so sicherlich niemals gesagt oder gemeint sind.
Bei einem großen Berliner Radiosender zum Beispiel gibt es die so genannten "Agathe-Bauer-Songs". Das sind Songs, bei denen man beim genaueren hinhören irgendetwas Deutsches versteht, letztlich ist es aber nur das Ohr, was einem hier einen Streich spielt. Nehmen wir als Beispiel gleich einmal den oben erwähnten "Agathe-Bauer-Song". Ursprünglich handelt es sich hier um das Lied von der Popgruppe "Snap" mit dem Titel "Power", gleich in der Anfangszeile singt "Snap" hier "I’ve got the Power", was in der Tat klingt wie "Agathe Bauer". Aber auch "Anneliese Braun" lädt zum Schmunzeln ein, dies könnte man verstehen, wenn man die erste Zeile des Liedes "California Dreaming" von "The Mamas & The Papas" hört, die eigentlich "All the leads are brown" lautet.
Eine wirklich witzige Variante des Spiels ist auch ein Song des italienischen Interpreten "Nek". Bei dem Titel "Laura non ce" gibt es gleich zwei Stellen, die man so besser nicht übernehmen sollte. In der ersten Strophe sing "Nek" am Ende "mi manca da spezzare", was soviel bedeutet, wie "sie fehlt mir". Hört man aber genau hin, so könnte man durchaus "niemand kann das bezahlen" verstehen. Dann am Anfang der zweiten Strophe singt der Sänger "Laura dov' é, mi manca sai". Die eigentliche Übersetzung ist ungefähr "Laura wo ist sie, sie fehlt mir", allerdings könnte man beim genauen hinhören "lauter Doofe, niemand gescheit" verstehen. Dies hier sind nur einige kleine Beispiele, denn auch bei Stars, wie Celine Dion, Uriah Heep, und Bruce Spreengsteen findet man solche Textpassagen. Interessanter Weise scheinen auch deutsche Interpreten sich nicht immer verständlich auszudrücken, denn selbst in einem Song von Xavier Naidoo wurde schon solch eine Textpassage gefunden.
Der oben genannte Radiosender hat mittlerweile ein ganzes Archiv von solchen Texten gesammelt, die in unregelmäßigen Abständen von den Hörern eingeschickt werden. Natürlich sind diese ganzen Missverständnisse in den Liedern nicht wirklich dazu geeignet, wenn jemand Songtexte übersetzen möchte. Sie dienen hauptsächlich dazu, den Hörern während des trüben und hektischen Tages ein Lächeln auf das Gesicht zu zaubern.